A Blog on Mythology and occasionally on Reality.


This is a Blog on Mythology, both Indian and World and especially the analysis of the myths.

In effect, the interpretation of the inherent Symbolism.


Pages

Wednesday, December 28, 2011

Ban on Gita?

Siberia is contemplating banning the Bhagavad Gita in Siberia on the grounds that it is ‘extremist literature’.

Fact – Siberian Court is to take a decision of banning the book – “Bhagavad Gita – As It Is”, distributed by ISKCON, however, this might lead to the banning of all/any versions of Bhagavad Gita in general.

Reason – it advocates war and this is ‘extremist literature’.

Well I guess the Gita is extremist in the sense that it is radical, it is different, and it is revolutionary. Yes, it is all this, but not extremist in the current sense of its meaning i.e. it is not terrorist material!

Yes, Gita does advocate a war. The recitation of the Gita takes place in the epic Mahabharata, on the battle field of Kurukshetra, when Arjuna declines from fighting the battle since all the ‘enemies’ were his relatives. It is then that Lord Krishna recites the Gita and gets him to fight the battle. Yes, Krishna did encourage Arjuna to fight the battle. So is it not promoting war?

Herein lies the difference in the war of Kurukshetra and any other war.

The war of Kurukshetra was not just a war for a piece of land. When seen in context, it was a war for the establishment of justice. All norms of civilised behaviour had been broken, all diplomatic efforts had been explored and every possible effort to avoid the war had been resorted to. This war itself was a consequence of immense greed and selfishness and a series of misdeeds towards mankind in general. The war was the last option and there was no going back to the discussion table (as per the corporate jargon). The only choice one had was to have a just-war then or have an evil-war later on. With so much at stake, it was just right on the part of Lord Krishna to instil in Arjuna a sense of duty that simply dictates that there must not be any slackness in the actions performed in anticipation of the results.

To see Gita as a treatise on war and peace only is missing the basic point. The basic principle of Gita recommends a war only for the protection of dharma in pursuit of karma (duty) of the addressee, and that too as a last option. The dharma, which encompasses more than the term ‘religion’, is primarily about karma or duty. The true implication of what Krishna told Arjuna in Gita was that the war was a quest for justice and the ultimate objective of the war, was preservation of mankind. Krishna did not support an un-equal battle, a war which was not a Dharmayuddha - or righteous war (as against a ‘religious’ war), without allocating the burden of karma (duty).

Gita is not just a book, but a song of philosophy. If one reads it and understands it (both are two different activities), then one doesn’t have to know much else. Many read it as a ritual, but few understand the essence of it. Reading Gita is self-actualization – better known as ‘swadhyay’, but how many people can understand the simple meaning of this word and the work in general?

Should we be worried about Siberia banning the book?
My answer is why should we? Will banning the book by an obscure court of a Siberian town undermine the might of the book? Is the banning of the book not an act of utter illiteracy on the part of that Society? Isn’t it their loss, that they are keeping a section of the world population away from such a profound work of philosophy?

But not raising a voice might be misconstrued as a weakness of the nation?
Will it? Doesn’t the nation have priorities within rather than outside? Why allow some selfish politician to make the profound work of literature his dice to play with? Who are the people complaining – the ones who know nothing more than the spelling of the word ‘Gita’? Aren’t these the same people who themselves seek ban on books every now and then? Aren’t these the same people who wouldn’t hesitate to burn any other work of literature, when it would suit them?

Will it not hurt our national pride?
Will it? Where does our national pride go when the world sees our parliamentarians hurling missiles at each other in the august parliament of ours? Where does our national pride go when we see state-sponsored-hooliganism unleashed on our national heritage like museums and other artefacts? Where does our national pride go when the world observes our abysmal state of preparation for international events and the level of service standards?

So should we let go and not protest and raise our voices?
Yes we should protest and raise our voice. But raise it for the right reason. Raise your voice against the fundamentals – banning any work of literature. Protest against the ban which does not allow debate and discourse. Protest against the ban which does not allow a different cultural view point to coexist with the local. Protest against the ban which does not allow others to read a class of literature just because some parochial viewpoint has been given precedence against a more culturally inclusive thought process.

To conclude, I would like to quote Jesus Christ, from the Bible “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” (Luke 23:34). I guess that comes to me naturally because I have been brought up on the tenets of Gita which is a philosophy which the Siberians will be denied by their own courts of law!

Many have said that in the epic Mahabharat, use of weapons of mass destruction has been promoted. We will see that next.

Tuesday, December 27, 2011

Two Stories and One Meaning

Let me tell you two stories from mythology.
Krishna atop Kaliya
When Lord Krishna was young, during his stay in Vrindavan, he and his friends used to go to play in the banks of the river Yamuna. Around that time, the water of the river was poisoned due to the presence of a deadly naga, known as Kaliya. Nobody could use the waters of the river and all marine life was either dead or driven away due to the poison of Kaliya. Kaliya was a ten headed snake and had been driven away from its home with his family due to its enmity with Garuda, the traditional enemy of all serpents. Once, Krishna while playing near the banks of the river, jumped into the river to fetch a ball which had fallen in the river, which to the onlookers seemed nothing less than suicidal. Deep in the river bed, the boy Krishna challenged the serpent which resulted in a battle between the unequal’s – i.e. the boy Krishna and the mighty ten headed snake. But soon the divine Krishna overpowered the snake and on the request of Kaliya’s wives, allowed them to go alive from there, but not before the people of Vrindavan saw the boy Krishna dance atop the hooded Kaliya.
A Vase painting of Hecules slaying the Hydra
The other story is from the Greek myth of Hercules and his adventures. As part of the adventure, Hercules had to undergo twelve tasks and this story pertains to his second task. According to this myth, Hercules had to kill a water serpent with many heads, known as Hydra, which was threatening the nearby villagers. Hercules was the son of Zeus and one of his mortal lovers, while the Hydra was the result of the mating between a monster and a creature which was half snake and half woman. The major difficulty in killing the hydra was that if one of its head was cut, then two more would grow in its place, and one of the heads was immortal. To cut short the adventure, Hercules managed to kill the many headed monstrous snake by scorching the stump of the snake after cutting off each head before two could grow out there. Finally the immortal head was cut off with a golden sword and the same was put under a giant boulder, so that it could never raise its head again.
Both the stories have a few things common and that is the many headed snake raising its hood to harass people and that it needed heroes to either control or kill them, both to eliminate the threat to mankind. Both the stories, details the acts of heroism and the battle of unequal. Both the animals were powerful and poisonous and in the earlier case the hero was a boy and in the second case, the hero was a mere mortal (though aided with divine intervention).
Both these stories, though from different cultures, have a bearing on today. Today a fragile old man is fighting the menace of a many headed monster whose name is no more Kaliya or Hydra, but Corruption. The hero is not as divine as Krishna or as heroic as Hercules, but a frail old man with no bearings or trappings of a hero, rather a rustic simpleton called Anna Hazare. His war against corruption is not going to be what Krishna faced in Yamuna or Hercules faced in a mythical island. His war is tougher – what with the heads of the monster having spread all over the country. If he slays one, many come up elsewhere. If he tries to cut off one head, all the other heads come and hold him with ten times more power than earlier. The modern Hydra has thousands of heads and a lonely Hazare or his immediate circle of friends cannot to the mighty task. It is a battle of unimaginable inequality. He needs all of us, from every nook and corner of the country to support him and stand by him. Hazaare needs hazzaron (thousands) hands to kill the monster.
Come one, come all and support the crusade against corruption. Let’s leave a clean country for our children. Let’s cleanse the Vrindavan of the  poison spewed by the many headed monster called corruption perpetrated by the very people whom we have entrusted with governance, both past and present.

Friday, December 23, 2011

AK Ramanujan's essay.

Many of the readers of my Blog have asked for the Original essay by AK Ramanujan.

For all who are interested in reading the full text, please click on the link given below -

Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.”  http://www.sacw.net/IMG/pdf/AKRamanujan_ThreeHundredRamayanas.pdf

Wednesday, December 21, 2011

Part 4 – Ramayana a Tribal version

(This is not from AK Ramanujan’s essay. I have taken this up from my study on Tribal Mythology, but is relevant to our present series on the different versions of the epic, Ramayana)

A Gond painting depicting Ramkatha
The Gonds are amongst the prominent tribes of Central India. One of their sub-tribe is the Baiga tribe. Both the tribes have a rich collection of folklores and stories, many of which have been collected and published by the likes of Verrier Elwin and Durga Bhagvat. The following folklore is from one of the stories collected by Durga Bhagvat as told to her by a Gond from Mandla in Madhya Pradesh, and is more commonly known as “The Lachhman Jati”.

Before we get into the synopsis of a long story, it must be understood that the prime deity of these tribes was Mahadeo, who is depicted in the form of Shiva – here Ram is not a prominent deity. Further, the hero of this version is Lakshaman, (referred to as Lachhaman) and not Ram, and Sita is not the chaste woman as is the case of all the versions of Ramayana known to us!

According to this folktale, Ram is playing dice with Mahadeo and on a particular day, he has forgotten his dice at home. Ram sends Lachhaman to his hut to go and bring the dice for him. When Lachhaman goes to get the dice, Sita is at home alone. Sita is enamoured with Lachhaman and is secretly in love with him. She asks Lachhaman to spend some time with her, but Lachhaman, a staunch celibate, does not agree to her evil designs. Sita is insulted and bolts the door trying to hold him in the room. But Lachhaman, breaks open the door and leaves.

Sita is angry at this denial and decides to avenge the insult. She tears up her saree, and breaks her necklace and sits disheveled waiting for Ram. When Ram comes home, he sees the broken door and the disheveled Sita. On asking, Sita tells him that Lachhaman tried to make love to her! Ram gets angry and beats up Lachhaman. When Lachhaman pleaded his innocence, he was asked to prove his innocence by jumping into boiling oil. Lachhaman, come out of the oil absolutely unscathed, but feels insulted at not being asked and given a chance to explain. He leaves the hut in penance. He goes on a long expedition and this takes him through a series of adventure where the story keeps taking its twists and turns, all to show his heroism and brave acts.

The story has a dramatic end. After Lachhaman leaves his brother and wife, they fall in hard times. Ram had to take up work with a potter and Sita had to collect fuel from the forest. When the heroic Lachhaman returns home he sees them in a sorry state and feels very bad. He changes everything and the old glory is brought back and in the end Lachhaman asks everybody that from then onwards, people should take the name of Ram with the same respect as Mahadeo!

The above is a very concise version of the story and a few notable differences here are as follows –

y    As mentioned earlier, Ram is not the hero, rather the characterization of both Ram and Sita is quite poor to the extent that towards the end Ram is even punished by having to work as a menial at the potters and Sita is made to collect sticks in the jungle.

y    Sita is quite contrary to what we have read till now and is shown here as scheming and has her sight on Lachhaman, her brother-in-law. It is important to mention here that in the tribes of Central India, illicit relationship between a woman and her brother-in-law (devar-bhabi) is quite common and there are a number of folk-songs which mention this relationship both overtly and covertly. This is also a common theme of many folk-stories across the belt. This could just have been taken up to show the relationship in bad light and condemn it – what many scholars term as the ‘process of sanskritisation’ whereby people try to follow the norms of the civilized society by giving up their uncivilized and unacceptable behaviour.

y    There is no mention of Ravana here, though during the course of Lachhaman’s adventure, some evil characters are mentioned, but bear no semblance to Ravana.

y    Hanuman is a minor character here with no major role to play, but has been mentioned nevertheless to bear some resemblance to the original. However there is a mention of Bhima (of Mahabharat epic) meeting Hanuman, which again is a reference to the Puranic myth.

y    Finally, the trial and tribulations that Lachhaman has to undergo is very common to the hardships that the tribals undergo on a regular basis. Their nomadic lifestyles, their need for land and the regular movement due to afforestation and famine are a constant test on their endurance. In the entire adventure of Lachhaman, he comes across one hardship after another, which he overcomes nonetheless. It is this aspect of the story which has been assimilated well by the tribals.

Please note that there are different versions of the aspect which led to Lachhaman leaving for his adventure, but I have mentioned only one. Some later versions have changed the seduction by Sita to that by Indrakamini, an apsara from Indrasabha – this could be again due to the acceptance of Ram and Sita in the present religious context.

Once again, a classic case of assimilation and adaptation as per ones cultural milieu. What is surprising here is the change of roles. In the original, it is Sita who has to prove her innocence, but here it is Lakshaman. In the original, it is Ram who is the hero, whereas, in this, it is Lakshaman who is the hero and Ram is a poor shadow of what he is known for. Also, Lakshaman is a tragic hero, who suffers in silence and during his adventure too he goes through lot of trouble, but endures it all. This is the main aspect of the assimilation where every tribal member in the audience empathises with the character based on their own condition.

Times have changed and there has been an improvement in the condition of the tribals – but the tale is recorded for the sake of posterity. It does not hurt sentiments, but gives way to debate. Such tales have been told and retold – this has not diminished the status of the epic or the central characters of the epic. Such adaptations only give us a window to the world of the particular culture – nothing beyond.

People who indulge in politics with such tales are sheer cultural-opportunists who have nothing to do with literature. They are insecure and in such protests, they actually undermine the strength of such works of literature. So many versions, have not diluted the effect of such epics and awful politicization of the epic has not enhanced the status either.

Discussions and debates are the hallmark of any progressive society. Unfortunately our illiterate political brethren are stone deaf to such discourses.

Monday, December 19, 2011

Part 3 – Thai Ramayana

In Thailand there are many versions of Ramayana, however the two most influential versions are known as Ramakirti (the glory of Rama) and Ramakien (Rama’s story).  The storyline and the chain of events are more or less similar to that of Valmiki’s Ramayana – what is different here is the treatment given to some events and some characters. We will delve on those differences.

The epic Ramayana seems to have had the most impact on the Thai culture to the extent that many in Thailand do not even acknowledge that the Ramayana is an Indian epic. They identify the epic with their ancestors and consider it to be their own. The impact of Ramayana is so strong that one can find paintings depicting scenes from the epic on the Buddhist temples and their dance dramas are generally based on Ramayana!
A stage adaptation of Ramkien in Thailand
In the Thai Ramayana, the epic opens with the creation of the humans, the demons and the simians. The epic more or less follows the storyline created by Sage Valmiki. However, there are some notable differences as identified by AK Ramanujan. Let us go through some of them –

y    The banishment of Sita is very dramatic in the Thai version. According to this, the daughter of Surpanakha has grown up and is waiting to avenge the insult of her mother. She takes up service as a maid in the inner chambers of Sita and befriends her in due course of time. At one point of time, she induces her to draw a picture of Ravana, which is indelible (in some versions, it comes to life in Sita’s bedroom) and forces Ram’s attention. Ram is enraged and orders the killing of Sita, but Lakshaman leaves her in the jungle.

y    The birth of Sita too is different here. According to this version, when Dasharath performs his sacrifice, he receives a rice ball (not the rice payasam, as in Valmiki’s version). A crow steals some of the rice ball and gives it to Ravana’s wife, who eats it and delivers a baby girl, who according to a prophesy, would be responsible for the death of Ravana. Ravana then throws the baby Sita in the sea, but the sea god protects her and gives her to King Janaka. Though this is different from the original, there is a commonality in the idea of Sita being Ravana’s daughter with many other Indian versions.

y    Another important aspect of the Thai Ramayana is that it does not focus on the emotional aspects of Ramayana – longing, pain, separation, etc. as is the case with many Indian versions. The Thai version focuses more on the Yuddhakanda, or the war portion and the abduction of Sita. The descriptions of the battle scenes along with the techniques, the weapons find an elaborate mention. According to scholars, this is due to the fact that the early Thai history is full of war and strife and the entire focus then was more on survival. The same has found focus in their rendition of the epic. Another classic case for assimilation of the epic.

y    In the entire epic, though Ram is an incarnation of Vishnu, he is shown as subordinate to Shiva. Also, he is depicted as a human hero and not the godly avatar. Further, the Thai audience enjoy the character of Hanuman more than that of Ram (a far cry from any of the versions being discussed). In the Thai version, Hanuman is neither a celibate nor as devout as in other versions. Rather he is shown as a mischievous element and quite a ladies-man, who doesn’t think twice before peeping into the bedrooms of people during his maiden visit to Lanka, which would be a taboo for any of the Indian versions.

y    Finally the character of Ravana too is different here. In the Thai version of Ramakirti, Ravana is admired for his learning and his abduction of Sita is seen as an act of love and is not looked down upon, even if she is someone else’s wife! Thai audience are impressed by Ravana’s sacrifice of his people and kingdom for the love of a woman. His dying words are a subject of a famous love poem, written during the 19th century. The death of Ravana is a sad event, and not an act of celebration as in the case of Valmiki’s version.

This might be sacrilegious to many, but this has to be seen in the light of the fact that the Thai’s like their characters as humans, who are a combination of good and evil. They don’t believe in ‘perfect’ characters like the ones created by Valmiki, but like them with a blend of human emotions which range from love, sacrifice and a bit of mischievous devilry!

Next we will read about the tribal version of Ramayana